Üntra nui
« De fore pe’ i figliœi ?…Ma tü sì matu ? e scrite ün munegascu ….per de ciû !... Ma tü nun sài, o pòveru de tü, che perdi u tempu, se nun perdi u fiàtu ? Mancu ciû řa dutrina d’u cüratu nun vœ scutà, řa nostra zuventû !... àutru che řa murala de dùi mü o d’ün crovu, d’ün ratu…. ün can o ‘n gatu ! E pœi …anchœi, per se gagnà řu pan ben àutra cosa ghe fò stüdià ch’u munegascu de to’ màire-gran !... » - « Çœ che tü dì, amigu, è veřità, ma i vegli munegaschi se ne van… e mořeřà cun ili, u so parlà !... » Sci'a Roca, 17 de Frevà 1940 Louis Notari (Graphie de l’auteur)Entre nous
« Des fables pour les enfants ?…Es-tu fou ? et en monégasque … par-dessus le marché ! Mais ne sais-tu pas, pauvre de toi, que tu perds ton temps si tu ne perds pas le souffle.
Nos gamins ne veulent même plus Ecouter le catéchisme du curé… alors … que dire de la morale de deux mulets ou d’un corbeau, d’un rat…un chien ou un chat ! Et puis, aujourd’hui pour gagner sa vie, ils doivent étudier bien autre chose que le monégasque de ta mère-grand !... » « Ce que tu dis, ami, est pure vérité, mais les vieux Monégasques s’en vont, et leur parler mourra avec eux !... Sur le Rocher, 17 février 1940 (Traduction littérale)